Plusieurs médias français ont provoqué l’indignation sur les réseaux sociaux algériens ce mercredi en utilisant le mot « militants » pour désigner les 22 terroristes tués par l’armée à Bouira hier.
Reprenant une dépêche de Reuters, en anglais, Le Figaro, le Nouvel Obs ou encore Les Echos ont titré « 22 militants tués », entraînant une vague de critiques de la part de journalistes algériens.
Les terroristes sont ils devenus des militants???? pic.twitter.com/GfxsQKuizb
— Kamel Zait (@KamelZait) May 20, 2015
Imaginez qu’un journaliste algérien écrive"les militants #Frèreskouachi et Merah tués par le GIGN français" https://t.co/CThZfELigU
— amelsaher (@AmalSaher) May 20, 2015
Mais qu’arrive-t-il donc au journal français Le Figaro qui ne sait plus faire la différence entre "militants" et "terroristes" En Algérie?!
— Fayçal Métaoui (@Fmetaoui) May 20, 2015
En anglais, le terme « militant » recouvre un sens large. Il signifie également un extrémiste, un individu qui préfère la confrontation violente pour soutenir une cause politique.
Transposé en français, le mot « militant » qui a généralement une charge positive dans la culture algérienne suscite des réactions indignées. Comme si on « anoblissait » les actions terroristes. Des journalistes algériens estiment que la « bourde » des médias français est lourde car ils n’ignorent pas non plus que le mot « militant » est peu approprié.
« Donneront-ils le qualificatif de « militants » au frères Kouachi » s’est demandé l’un d’eux. « Cela dépasse l’erreur de traduction. On n’imagine pas qu’ils reprennent la formulation pour un acte terroriste en France » dit-il.