HCA: des œuvres de Mouloud Mammeri traduites en tamazight en librairie

HCA: des œuvres de Mouloud Mammeri traduites en tamazight en librairie

Un coffret, contenant trois œuvres littéraires traduites en tamazight de l’écrivain Mouloud Mammeri, est mis en vente  dans l’ensemble des bibliothèques de lecture publique, a indiqué, samedi, le  Haut-commissariat à l’amazighité (Hca) dans un communiqué. Initiée à l’occasion de la célébration du centenaire d’un des intellectuels algériens les plus brillants de sa génération, la traduction du Sommeil du juste (Taguni n win ighezzan), Le banquet (Adraw) et La traversée (Tazgrawt), respectivement par Djamel Laceb, Habib Allah  Mansouri  et Mohand Arab Aït-Kaci, est une opération qui vise à «relayer la  connaissance et donner un large écho» à l’œuvre de Mouloud Mammeri (1917-1989).

Le coffret est également disponible sur le réseau des éditions Dar El-Outhmania, détentrice des droits d’édition sur les œuvres de Mammeri,  précise le communiqué.      Natif de Taourirt Mimoun, une localité située sur les hauteurs de Tizi-Ouzou, Mammeri demeure un des écrivains les plus illustres de la  littérature d’expression française. Il a publié plusieurs œuvres, notamment la Colline oubliée, son premier  roman paru en 1952, le Sommeil du juste et l’Opium et le Bâton, autre roman chef-d’œuvre sur la guerre de Libération nationale, publié en 1965 et adapté au cinéma.  Auteur du premier livre sur la grammaire de langue amazighe (Tajerrumt n  tamazight), Mammeri a écrit également des pièces de théâtre, notamment le  Foehn sur la Bataille d’Alger (1957), mise en scène par Jean-Marie Boeglin et déroulée pour la première fois en 1967 sur les planches du Théâtre national algérien (TNA) et la Cité du soleil, écrite en 1987, montée et présentée en 2017 à Béjaïa